2007年11月29日 星期四

Les feuilles mortes / Autumn leaves



法文標題叫做枯葉,英文則翻成秋葉,這首香頌已經變成爵士經典曲目之一。


Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui
Les feuilles mortes se ramassent a la pelle
Tu vois, je n'ai pas oublie...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

C'est une chanson qui nous ressemble
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu etais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !


The falling leaves
drift by my window,
The autumn leaves
of red and gold;
I see your lips
the summer kisses,
The sunburned hands
I used to hold;
Since you went away,
the days are long,
And soon I'll hear
old winter's song;
But I miss you most of all
my darling,
When autumn leaves start to fall.

這個雙語版本是由今年參與兩廳院夏日爵士派對演出的爵士女伶Dee Dee Bridgewater所演唱,非常性感的阿嬤 XD

秋葉蕭瑟地落在小徑上,這秋色如此寂寥的美。

2007年11月28日 星期三

秋日的憂鬱:Mozart - Violin Sonata in E Minor, K.304





跟涼宮春日的憂鬱一點關係都沒有 (死)

Mozart極少數的小調作品之一。受到喪母之痛的影響,一向天真爛漫的音樂神童顯露出深藏在心中的陰霾。第一主題生硬的上行樂句做為第一樂章的疑惑開端,之後軟化的主題更添其哀傷,即使第二主題的G大調意圖振作,亦無法掩飾整首曲子的憂悶情懷。快板之後的第二樂章則以小步舞曲的形式再將此情緒加以烘托。

非常適合這個秋風秋雨愁煞人的季節 (嘆)

以上版本由著名的小提琴美少女Hilary Hahn演出。

Sleepers, Awake!



Bach:Wachet auf, ruft uns die Stimme(Sleepers, awake) by Jacques Loussier Trio & Bobby McFerrin於2000年在萊比錫的巴哈紀念音樂會中演出,收錄於Swinging Bach這張DVD,當中還包括German Brass、King's Singers等知名樂手等的古典到爵士即興經典演出。

2007年11月15日 星期四

Volver


小潘潘在同名電影Volver玩美女人當中親自上陣演唱的片段,簡單的兩把吉他,擊掌為節拍,濃濃的佛朗明哥味中,苦澀帶啞的唱腔傳達著劇中女主角Raimunda坎坷卻又不願輕易屈服於現實的心路歷程。此外小潘潘在本片的精采演出,更洗刷了以往在好萊屋的花瓶惡名 XD
由西班牙國寶阿莫多瓦執導,非常值得一看。

Yo adivino el parpadeo
De las luces que a lo lejos
Van marcando mi retorno

Son las misma que alumbraron
Con su pálido reflejo
Unas horas de dolor

Y aunque no quise el regreso
Siempre se vuelve
Al primer amor

La vieja calle
Donde le cobijo
Tuya es su vida,
Tuyo es su querer

Bajo el valor de las estrellas
que con indiferencia
Hoy me ven volver

Volver...
Con la frente marchita
La nieve del tiempo
la aclaro en mi cien

Sentir...
que es un soplo la vida
que veinte años no es nada
que febril la mirada
Hurrante entre la sombra
Te busca y te nombra

Vivir...
Con el alma ferrada
A un dulce recuerdo
que lloro otra vez

Tengo miedo del encuentro
Con el pasado que vuelve
A enfrentarse con mi vida

Tengo miedo de la noche
que poblada de recuerdo
Encadenan mi soñar

Pero el viajero que huye
Tarde o temprano
Detiene su azar

Y aunque el olvido
que todo lo destruye
aya matado
A mi vieja ilusión

Cuarto escondida
Y una esperanza humilde
que es toda la fortuna
De mi corazón

Volver...
Con la frente marchita
La nieve del tiempo
La aclaro en mi cien

Sentir...
que es un soplo la vida
que veinte años no es nada
que febril la mirada
herrante entre la sombra
Te busca y te nombra

Vivir...
Con el alma ferrada
A un dulce recuerdo
que yo notare...

<中譯(部份)>
我害怕面對過去

但過去不斷回來

挑戰我的生活

我害怕夜晚

但夜晚帶著許多回憶

綑綁了我的夢

但奔逃的旅者

終究必須停下腳步

即使摧毀一切

包括我往日幻想的遺忘

也不能帶走我卑微的希望

那是我內心唯一的寶藏

回來

帶著皺紋的額頭

時間的風雪

染銀了我的眉毛

感覺

人生如朝露

20年如無物

狂熱的雙眼

在陰影裡逡巡,尋找你、呼喚你

活著

我的靈魂緊抓著

一個甜美的回憶

我不禁再次哭泣


原唱Estrella Morente舞唱俱佳的演出,viva Flamenco!